Расширение функциональных границ украинского языка (поисковая работа)

«Люборацкие». Девчачья половина священнических семей получала благородно-польское образование в различных частных пансионах, а мальчишеская — в духовных семинариях, где господствовал русский язык и строго запрещалось «мужичиты», то есть даже в частных разговорах употреблять украинский язык. Результат этих усилий отчетливо представлен в диалоге поповича Антося с поповны Галей:
 — А вы, панно Анна, давно приехали с пансиона?
 — Ju? tydze? min, — сказала она.
 — А я вот и нэ умею по-польски, — говорит Антось.
 — A ja po rosyjsku nie umiem, — сказала Гшия. (далее…)

Структурная лингвистика Копенгагенская школа структурализма (глоссемантика) часть 1, утепление фасадов

Реферат на тему
Структурная лингвистика. Копенгагенская школа структурализма (глоссемантика)
Давая такую ​​достаточно необычное название глоссемантика (греч. «Язык») другом направлении структурализма, основатель этого лингвистического направления, профессор Копенгагенского университета Луи Ельмелев (1889—1968) хотел подчеркнуть независимости своей теории от традиционного языкознания. Основные недостатки традиционной лингвистики Ельмелев видел в том, что ее главное содержание — изучение истории языков и родственных отношений между ними — в целом был направлен не столько на изучение природы языка, сколько психологические, физиологические, социологические и исторические проявления.
Название датского структурализма — «глоссемантика» (сначала направление назывался фонематики) появилась 1936 года и происходит от греческого glossa (язык) + sema (знак). Это название было подчеркнуть принципиально новом подходе к языку. Традиционное языкознание, по мнению датских структуралистов, слишком субъективное и не может претендовать на научность. Начал глоссемантику Копенгагенский лингвистический кружок, который оформился после Пражского, 1031. (далее…)

Об особенностях компьютерного дискурса (реферат) — часть 1, утепление фасадов

представителей каждой группы населения есть специфическая лексика, свойственная только им, то есть речь отдельных профессиональных и социальных групп населения имеет специфические черты в подборе и использовании слов.
При этом объем лексикона определенной социальной или профессиональной группы определяется степенью обособления его от остальных носителей языка. На лексические особенности речи влияет род занятий человека, у ее интересов, среда, из которой она вышла или к которому принадлежит; даже то, с кем и где происходит разговор.
Лексика ограниченного функционирования традиционно делится на профессионализмы, жаргонизмы и арготизмы.
Профессионализмы (лат. professio «занятия, специальность») — это слова и словосочетания, свойственные речи определенной профессиональной группы людей. За пределами данного профессиональной среды эти слова не всегда понятны или не представляют интереса.
Лексика различных профессиональных групп характеризуется рядом специфических черт. К професионализмив относятся:
названия орудий производства и их типов и частей (пень / пенек; Дюрик; слоник; тачка / комп / компутер; камень; мозг; проц; клава / Клавка / клавир / кибарда; железо; Сидюк)
названия трудовых процессов (скачать / взыскать, законектитись / залогиниться, отстреливать траблы)
разных сортов или типов сырья или продукта (шароварное / фриварное обеспечения; Винда / Юникс)
специальные профессиональные выражения (инсталляция системы, дефрагментация диска) и др.
Среди професионализмив можно выделить следующие виды:
научно-технические (магнитная память, модульный принцип, ИВМ, RAM, интерфейс, оверлей, стандартное программное обеспечение, волоконно-оптические кабель, авто-клавиша)
профессионально-производственные (обновить, (пере) загрузить; внешнее устройство; буферный пул; бэк файл)
просторечно-жаргонные (кракозяблы / крякозябликы — неправильно отражены шрифты кириллицы, аутглюк — программа Outlook Express, фотопопе Adobe Photoshop, пожмакер Page Maker, Король Масла Corel Draw).
Значительная часть професионализмив — неофициальные разговорные заменители сроков (баг, глюк). Профессионализмы не представляют четкой системы, тогда как сроки является систематизированными (кодифицированными) названиями понятий. (далее…)

Расширение функциональных границ украинского языка (поисковая работа) часть 16, ламинат в Одессе недорого

покрышки «ничего», и на маковое зернышко «совсем мало» и под. Широкое использование фразеологизмов дает писателю возможность использовать их в синонимических рядах, напр .: "Посмотрите же, какая из нее женщина, что она производит с бедным человеком! И морковь скородит, и нос задирает, и от завийниць Ґедзаеться, а порой ухватом и тьфу даст беднягу, и лучком накормит ". К фразеологии следует засчитывать и стали сравнения, которыми также богата речь произведений А. Стороженко, напр .: стоит, как в землю вкопанная; как рыба об лед убивается; угождали ей, как язве печеной; есть хочу, аж шкура трещит; счастье, как горох из мешка, так и сыплется на нашего Павлика; стережет тех денег, как Рябко на цепи; прилип ко мне, как сапожная смола к сапога; играет с ним, как кошка с мышью; пропадет, как собака на ярмарке и под. Широко используются пословицы и поговорки: Где черт не справится — туда бабу пошлет!; Как говорится, голод не тетка, не накормят; Посмотрим, какой из этого пива будет квас!; Одна беда не ходит, а с детьми; Люди говорят: «Беда одна — людей една»; (далее…)

Прикладная лингвистика как учебная и научная специальность часть 2, ламинат в Одессе недорого

сроков и соотношение при переводе иноязычных текстов;
 — учет динамичности в развитии терминосистем;
 — автоматизация систем сроков определенных отраслей и т.
Наиболее давньоюприкладною сферой языкознания можно считать прикладную лексикографии. На современном этапе ее развития это направление прикладной лингвистики, кроме разработки традиционных бумажных словарей, обогатился таким аспектом, как компьютерная лексикография, которая в сочетании с данными еще одной новой науки — системологии — способна продуцировать такие электронные лексикографические формы, которыми являются информационно-поисковые тезаурусы. (далее…)

Метафоры и символы в языке художественного произведения (стихотворения Богдана Лепкого) часть 3

пейзажа.
Большой вижу тихий сад.
За ним старые руины,
Берез плакучих длинный ряд
бросает молчаливо тени
На лозы, черемухи и жасмины.
***
субботу. Вечер. Череда последняя
Скатилась из зеленого холмы
Словно с горизонтом седая облако утра.
Изображая явления и события жизни, умело применяет поэт сравнения, метафоры и метонимии, достигая этим строгости рисункуй колористичности в создании образа. Можно долго выписывать из его стихов названные виды тропов, однако целесообразно будет привести хотя бы несколько строк из стихотворений, поэтому речь о них подробнее пойдет ниже:
Как узористой ковры
Брошу думы под ноги.
***
На небе облака висели ленивы,
Леса, увитые тоской, дремали,
Кладбище в тумане под горой мрив.
***
Листья падают, падают увядшие, пожелтевшие
И с шелестом кладут под ногами.
Какие полусне, давным-давно замолчали,
Словно привидения, снуют под ногами.
***
Тот ветер, как ворон крылатый,
Летает, толчется в дом,
Словно плачет чего, чего хочет —
Не люблю осенней ночи!
Еще стоит остановиться на употреблении в поэзии Лепкого таких художественных средств как повторение, подражание природе, синонимика и эпитеты. (далее…)

Расцвет староукраинского литературного языка (XVII — первая четверть XVIII в) (поисковая работа) часть 10

резко отделяют украинские тексты белорусских.
выразительные морфологическими и морфонологичними чертами украинского языка во всех стилевых разновидностях является употребление флексии -ови / -еви в дательном падеже единственного числа существительных мужского рода (святителевы, неприятелевы, сыновей, духовые, помощников, Иосифов, царю, господовы, збавителевы, народовы , Монастырев, Сотников, Атаманов), чередование к, г, x с з, ц, c в дательном и падежах единственного числа существительных женского рода (услузЂ, в дорозЂ на рЂцЂ, на стрЂсЂ), последовательное применение звательного падежа (отец, брат , тщатель, царь, господин, откупителю бог Михаил, архистратиже, зрителю, Гаврииле, архаггеле, служителю, друг, госпоже), формы неопределенных местоимений, творимые с помощью доли -сь (зъ чиеесъ побудки — одна тысячу шестьсот семьдесят семь, АЗР, V, 146 ), использование доли как- (яко) в формах высшей степени прилагательных (яко найпрудшей, яко найранЂй, яко найскорЂй), распространенность форм давно минувшая времени (приехать [л] есмы бы [л], присла [л] бы (л), приехать ( л) бы (л) — ДМВН, 21), будущего времени на му, -меш, ме (которого злыы иметь бога — УП, 83, .на остатокъ тЂло твое умершое торгатимут — ДОС, 33); в третьем лице нынешне-будущего времени глаголов первого спряжения все большее распространение приобретают форму без конечного ть (говорит, может, не обойдет, поучает, зоставуе, будет, забудет, изберет, живет, показывает, лЂтае, имеет, ся найдуе, обфитуе, подает, готовит; В предвЂчных чудес Бог, Кто же твое величество выславиты может — УП, 251); в третьем лице множественного числа нынешне-будущего времени флексия ть, как и в современном литературном языке, мягкая (умирают, убивают, пожирают, поучают, мЂняють) конечное-л в глаголах прошедшего времени обильнее, чем раньше, переходит в мужском роде в -в (возлюбил, угодил, приходил, указал, приняв, повстанув). (далее…)

Латинизмы на украинской почве и посредническая роль польского языка

Реферат на тему:
Латинизмы на украинской почве и посредническая роль польского языка < br /> (на материале памятников XVI — XVIII вв.)
В эпоху позднего Возрождения и барокко Украина переживала культурный расцвет, предпосылкой которого было вхождение высших слоев ее общества в общеевропейский культурный контекст. Речь идет о периоде, когда украинские земли принадлежали Речи Посполитой, представляя собой одно государственное целое с территориями польскими, литовскими и белорусскими. (далее…)

Специфика сравнений в польском и украинском текстах Священного Писания («Псалтирь» и «Книга Притчей») часть 2

веру, церковность, религиозную интуицию, которые бы возможность почувствовать, пережить, оценить каждую фразу и слово переводимого текста.
Высокая образность Псалмов и Притчей достигается прежде благодаря умению автора и переводчиков подобрать оригинальную и неожиданную метафору, остроумное сравнение, точный и соответствующий эпитет, использовать другие художественные приемы.
Относительно сравнений, то как раз в «Книге Псалмов» и «Книге Притчей» "они представлены во всем своем разнообразии, отражая различные аспекты тогдашней жизни, фауну и флору Ближнего Востока. (далее…)

Этикет деловой переписки и использования речевых формул (поисковая работа) часть 4

и туристско-рекреационный центр мирового значения.
С —
Ю . Мушкетик,
ГоловаНациональнои Союза писателей Украины
Директору Центральной научной библиотеки им. В. И. Вернадского Кириченко П. Г.
Прошу допустить к пользованию диссертационными фондами вверенной Вам библиотеки аспиранта кафедры русского языка филологического факультета Киевского национального университета Дворниченко Людмилу Александровну, которая работает над диссертационным исследованием по теме "Лексико-семантическая характеристика терминосистемы К . С. Состоянии-славского ".
Декан филологического факультета Подпись PP Хмель
КНУ им. Т. Шевченко
Письма-ответы
В письмах-ответах излагается информация, которую запрашивал адресант, высказывается согласие на предложение (продать товар, предоставить услуги, принять участие в мероприятии и т. Д.) Или отказ выполнить определенную действие и тому подобное. В случае отрицательного ответа желательно обосновать свое решение. Для смягчения отказа рекомендуется использовать такие этикетные формулы:
К сожалению, мы не можем прислать своего представителя на эту встречу.
В ответ на Ваше письмо от. сообщаем, что мы, к сожалению, не сможем выполнить Ваш заказ. (далее…)